"Tajemnicze" danie we włoskim menu bywa nie lada zagadką. Polacy łamią sobie na nim język

kobieta.gazeta.pl 4 godzin temu
Nieznajomość włoskiej wymowy często prowadzi do zabawnych nieporozumień, gdy Włosi słyszą przekręcone nazwy swoich potraw. A co dopiero, gdy chcemy zamówić conchiglioni lub conchiglie? To zwykle łamaniec językowy dla Polaków.
Włochy to dla wielu Polek oraz Polaków jedna z ulubionych destynacji podróżniczych. Wybieramy je chętnie zarówno zimą na narty, jak i latem, by zwiedzać cały Półwysep Apeniński. Jednym z największych magnesów tego kraju jest oczywiście wyśmienita kuchnia. Choć wiele włoskich potraw znamy od podszewki i chętnie zamawiamy, czy na pewno wymawiamy ich nazwy poprawnie? Niektóre błędy są nieistotne i mogą co najwyżej wywołać uśmiech na twarzy kelnera. Inne zaś mogą sprawić, iż zamiast tego co oczekiwaliśmy, zostanie nam podane zupełnie inne danie.


REKLAMA


Zobacz wideo Lider zespołu Pectus o kłótniach z braćmi. "Średnio raz w miesiącu" [materiał wydawcy kobieta.gazeta.pl]


To danie w menu często sprawia trudność. Jak wymawiać conchiglione lub conchiglie?
Przy wymawianiu niektórych słów język plącze się niemiłosiernie. Z pewnością każdy z nas słyszał, często powtarzane "nioczi" czy "proskiutto". A co z daniem makaronowym, czyli conchiglione lub conchiglie? To włoskie muszle, które podaje się na rozmaite sposoby.


Większe są faszerowane, np. sosem bolońskim lub szpinakiem i serem ricotta, mniejsze wrzucane są jako dodatek do zupy. Wojciech Szymczak, specjalista od savoir-vivre na łamach serwisu etykietaorganizacji.pl wyjaśnia, iż wymawiamy je odpowiednio: konkilioni oraz konkilie.


Makaron nadziewany mięsem mielonym MarynaVoronova/iStockMakaron nadziewany mięsem mielonym MarynaVoronova/iStock


Problematyczne nazwy włoskich specjałów kulinarnych. Popularne przykłady bez gafy językowej
Włoski należy do rodziny języków romańskich. Wywodzi się z łaciny i choć nie jest trudny do nauki, aby uniknąć nieporozumień we włoskiej restauracji, warto poznać prawidłowy sposób wymowy popularnych i chętnie zamawianych dań.


Tagliatelle ai funghi (makaron z grzybami) wymawiamy "taliatele ai fungi".
Bruschetta, czyli chrupiący chlebek z oliwą, czosnkiem i ziołami, wymawiamy "brusketta"
Prosciutto (surowa szynka) to "prosziutto".
Carpaccio, czyli cienkie plasterki surowego mięsa, wymawiamy "karpaczio".
Spaghetti alla bolognese powinno brzmieć "spagetti alla bolonieze"
Penne wymawiamy po prostu "penne", a nie "pene", bo w języku włoskim to oznacza coś zupełnie innego.
Gnocchi, czyli włoskie kopytka, to "niokki"


Dziękujemy za przeczytanie naszego artykułu.


Zachęcamy do zaobserwowania nas w Wiadomościach Google.
Idź do oryginalnego materiału