
Zapraszamy na spotkanie na temat tłumaczenia literatury młodzieżowej z Olgą Podmiotko i Joanną Krystyną Radosz ze Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury w ramach cyklu „Szekspir nie pisał po polsku”.
Tłumacz/ka literatury musi nie tylko rozumieć autorów i ich postaci, ale też umieć dotrzeć do czytelników. To szczególnie ważne w przypadku literatury młodzieżowej, przeznaczonej dla odbiorcy usamodzielnionego, wymagającego i poszukującego swojego miejsca w świecie.
Podczas spotkania porozmawiamy o tym, jak przełożyć taką literaturę, jak być tłumaczem-towarzyszem i jakie są główne
wyzwania tłumaczenia książek dla młodych czytelników. Zapraszamy tych, którzy chcą poznać warsztat tłumacza od kuchni, dowiedzieć się, skąd znamy język młodzieży, i odkryć, po co w przekładzie empatia.

















